Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: la
Moulin de
la
Marche, Chateaulin, Francja

Moulin de
la
Marche, Chateaulin, France.
Moulin de
la
Marche, Chateaulin, Francja

Moulin de
la
Marche, Chateaulin, France.

département de
la
Seine-et-Marne,

département de
la
Seine-et-Marne;
département de
la
Seine-et-Marne,

département de
la
Seine-et-Marne;

w języku rumuńskim Produse de origine animală obținute a se recurge
la
antibiotice

In Romanian Produse de origine animală obținute a se recurge
la
antibiotice
w języku rumuńskim Produse de origine animală obținute a se recurge
la
antibiotice

In Romanian Produse de origine animală obținute a se recurge
la
antibiotice

jedno z następujących określeń zgodnie z zasadami, które zostaną ustalone: »Vino de
la
tierra«, »οίνος τοπικός«, »zemské víno«, »regional vin«, »Landwein«, »ονομασία κατά παράδοση«, »regional wine«,...

one of the following wordings under conditions to be determined: “Vino de
la
tierra”, “οίνος τοπικός”, “zemské víno”, “regional vin”, “Landwein”, “ονομασία κατά παράδοση”, “regional wine”, “vin de...
jedno z następujących określeń zgodnie z zasadami, które zostaną ustalone: »Vino de
la
tierra«, »οίνος τοπικός«, »zemské víno«, »regional vin«, »Landwein«, »ονομασία κατά παράδοση«, »regional wine«, »vin de pays«, »indicazione geografica tipica«, »tájbor«, »inbid ta’lokalità tradizzjonali«, »landwijn«, »vinho regional«, »deželno vino PGO«, »deželno vino s priznano geografsko oznako«, »geograafilise tähistusega lauavein«, »lantvin«.

one of the following wordings under conditions to be determined: “Vino de
la
tierra”, “οίνος τοπικός”, “zemské víno”, “regional vin”, “Landwein”, “ονομασία κατά παράδοση”, “regional wine”, “vin de pays”, “indicazione geografica tipica”, “tájbor”, “inbid ta’ lokalità tradizzjonali,”, “landwijn”, “vinho regional”, “deželno vino PGO”, “deželno vino s priznano geografsko oznako”, “geograafilise tähistusega lauavein”, “lantvin”.

...de pays«, »indicazione geografica tipica«, »ονομασία κατά παράδοση«, »οίνος τοπικός«, »vino de
la
tierra«, »vinho regional«, »regional wine«, »landwijn«, »geograafilise tähistusega lauavein«, »tá

...de pays”, “indicazione geografica tipica”, “ονομασία κατά παράδοση”, “οίνος τοπικός”, “vino de
la
tierra”, “vinho regional”, “regional wine”, “landwijn”, “geograafilise tähistusega lauavein”, “tá
jedno z następujących oznaczeń, z zastrzeżeniem warunków, które zostaną ustalone: »Landwein«, »vin de pays«, »indicazione geografica tipica«, »ονομασία κατά παράδοση«, »οίνος τοπικός«, »vino de
la
tierra«, »vinho regional«, »regional wine«, »landwijn«, »geograafilise tähistusega lauavein«, »tájbor«, »vinbid tradizzjonali tal-lokal«, »zemské víno«»deželno vino PGO«, »deželno vino s priznano geografsko oznako«, »регионално вино« lub »vin cu indicație geografică«; tam gdzie takie oznaczenie jest stosowane, określenie »wino stołowe« nie powinno być wymagane.”;

one of the following terms, under conditions to be determined: “Landwein”, “vin de pays”, “indicazione geografica tipica”, “ονομασία κατά παράδοση”, “οίνος τοπικός”, “vino de
la
tierra”, “vinho regional”, “regional wine”, “landwijn”, “geograafilise tähistusega lauavein”, “tájbor”, “inbid tradizzjonali tal-lokal”, “zemské víno”“deželno vino PGO”, “deželno vino s priznano geografsko oznako”, “регионално вино” or “vin cu indicație geografică”; where such a term is used, the words “table wine” should not be required.’;

Strona 26, załącznik I, linia druga „Vino de
la
Tierra”, czwarta kolumna „Język”:

On page 26, in Annex I, in the second line ‘Vino de
la
Tierra’, in the fourth column ‘Language’:
Strona 26, załącznik I, linia druga „Vino de
la
Tierra”, czwarta kolumna „Język”:

On page 26, in Annex I, in the second line ‘Vino de
la
Tierra’, in the fourth column ‘Language’:

Wymagania dotyczące stosowania określenia tradycyjnego »vino de
la
tierra« uzupełnionego oznaczeniem geograficznym:

Requirements for the use of the traditional term “vino de
la
tierra” accompanied by a geographical indication:
Wymagania dotyczące stosowania określenia tradycyjnego »vino de
la
tierra« uzupełnionego oznaczeniem geograficznym:

Requirements for the use of the traditional term “vino de
la
tierra” accompanied by a geographical indication:

Vino de
la
tierra

Vino de pago calificado
Vino de
la
tierra

Vino de pago calificado

Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Croix Moines

Maranges whether or not followed by
La
Croix Moines
Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Croix Moines

Maranges whether or not followed by
La
Croix Moines

Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Croix Moines

Maranges whether or not followed by
La
Croix Moines
Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Croix Moines

Maranges whether or not followed by
La
Croix Moines

...Komisji Departamentalnej ds. walki z mukowiscydozą (Comité départemental de lutte contre
la
mucoviscidose) departamentu Pas-de-Calais

Mr Humez, President of the Pas-de-Calais Comité départemental de lutte contre
la
mucoviscidose
Pan Humez, przewodniczący Komisji Departamentalnej ds. walki z mukowiscydozą (Comité départemental de lutte contre
la
mucoviscidose) departamentu Pas-de-Calais

Mr Humez, President of the Pas-de-Calais Comité départemental de lutte contre
la
mucoviscidose

...pas de gluten autre que celui naturellement présent dans les céréales qui peuvent entrer dans
la
composition des aliments pour poissons.»

...pas de gluten autre que celui naturellement présent dans les céréales qui peuvent entrer dans
la
composition des aliments pour poissons.»
(FR) «Ces aliments pour poissons exportés vers l'Union européenne dans le cadre du contingent préférentiel ne contiennent pas de gluten autre que celui naturellement présent dans les céréales qui peuvent entrer dans
la
composition des aliments pour poissons.»

in French «Ces aliments pour poissons exportés vers l'Union européenne dans le cadre du contingent préférentiel ne contiennent pas de gluten autre que celui naturellement présent dans les céréales qui peuvent entrer dans
la
composition des aliments pour poissons.»

département de
la
Somme,

département de
la
Somme;
département de
la
Somme,

département de
la
Somme;

Fonds pour
la
Rémunération des Mousses – Fonds voor Scheepsjongens

Fonds pour
la
Rémunération des Mousses — Fonds voor Scheepsjongens
Fonds pour
la
Rémunération des Mousses – Fonds voor Scheepsjongens

Fonds pour
la
Rémunération des Mousses — Fonds voor Scheepsjongens

...Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con
la
suma de …

...Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con
la
suma de …
w języku hiszpańskim Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con
la
suma de …

In Spanish Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con
la
suma de …

...Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con
la
suma de …

...Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con
la
suma de …
w języku hiszpańskim: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con
la
suma de …

in Spanish: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con
la
suma de …

Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Fussière

Maranges whether or not followed by
La
Fussière
Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Fussière

Maranges whether or not followed by
La
Fussière

Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Fussière

Maranges whether or not followed by
La
Fussière
Maranges, po której ewentualnie następuje
La
Fussière

Maranges whether or not followed by
La
Fussière

...del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y
la
República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo.

...del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y
la
República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo.
w języku hiszpańskim: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y
la
República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo.

in Spanish: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y
la
República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo.

Reptiles del noroeste, nordeste y este de
la
Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa.

Reptiles del noroeste, nordeste y este de
la
Argentina — herpetofauna de
las
selvas subtropicales, puna y pampa.
Reptiles del noroeste, nordeste y este de
la
Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa.

Reptiles del noroeste, nordeste y este de
la
Argentina — herpetofauna de
las
selvas subtropicales, puna y pampa.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich